5Etiquette and tournament rules
| 5Etiquette et règles de tournoi
|
5.1Errors in claiming tiles
When claiming a tile for kong, pung or chow the player first calls “kong”, “pung” or “chow” clearly, The calls “kan”, “pon” or “chi” are equally valid. Secondly the player reveals the matching tiles from the hand and thirdly discards a tile from the hand and claim the tile called for. For the third step the order of the two actions is not important: the player can take the claimed tile first and then discard, or the other way round. Errors in the order above when claiming tiles should be pointed out to the player, but there will be no penalty. | 5.1Erreur lors de la réclamation d’une tuile
En réclamant une tuile pour kong, pung ou chow le joueur déclare d’abord "kong", "pung" ou "chow" clairement. Les déclarations "kan", "pon" ou "chi" sont également valides. Ensuite, le joueur révèle les tuiles correspondantes de sa main et finalement écarte une tuile de sa main et prend la tuile réclamée. Pour la dernière étape l’ordre des deux actions n’est pas important : le joueur peut prendre la tuile réclamée d’abord et ensuite écarter, ou inversement. Les erreurs dans l’ordre indiqué ci-dessus lors de la réclamation de tuiles doivent être signalée au joueur, mais il n’y aura pas de pénalité. |
5.1.1Failing to take the claimed tile
While a player who claims a tile can make a discard before placing the claimed tile with his revealed tiles, the player should take the tile before the next two players have made a discard. Failing to take the tile in a timely manner results in a Dead Hand, since the player will have a false set. | 5.1.1Oubli de prendre la tuile réclamée
Bien que le joueur qui réclame une tuile puisse écarter avant de placer la tuile réclamée avec ses tuiles exposées, le joueur doit prendre la tuile avant que les deux joueurs suivants aient écartés. Ne pas prendre la tuile durant le délai approprié résulte en une main morte, puisque le joueur aura un faux élément. |
5.1.2Empty calls
Empty calls for kong, pung or chow (calling kong, pung or chow and regretting it immediately before revealing any tiles) are not penalized. Empty calls for ron or tsumo (calling ron, tsumo or mahjong, but not showing the tiles before realising the mistake) results in a Dead Hand. A player must use a valid term for calling a win. A player calling “Ippatsu” and revealing his tiles is subject to chombo penalty. A player immediately correcting an invalid term, e.g. “Hu –I mean tsumo” or “Ippatsu – I mean ron” have a valid hand. Players confusing the terms “ron” and “tsumo” have a valid hand, but it should be pointed out that a valid term should be used and repeated offenses of this type are subject to further penalty at the referee’s discretion. | 5.1.2Déclaration vide
Les déclarations vides de kong, pung ou chow (déclarer kong, pung ou chow et le regretter immédiatement avant de révéler des tuiles) ne sont pas pénalisées. Les déclarations vides de ron ou tsumo (déclarer ron, tsumo ou mahjong, mais ne pas monter ses tuiles avant de réaliser l’erreur) résulte en une main morte. Le joueur doit utiliser un terme valide pour déclarer une victoire. Un joueur déclarant "Ippatsu" et révélant ses tuiles est sujet à une pénalité chombo. Un joueur corrigeant immédiatement un terme invalide, e.g. "Hu - je veut dire tsumo" ou "Ippatsu - je veut dire ron" a une main valide. Les joueurs confondant les termes "ron" et "tsumo" ont une main valide, mais il doit leur être signalé qu’un terme valide doit être utilisé et des offenses répétées de ce genre sont sujettes à une pénalité plus poussée suivant la décision de l’arbitre. |
5.1.3Changing calls
Calls are not supposed to be changed. The first call should be the valid one. However, unless the call was for winning, a quick correction is allowed. A player calling “pung, no ron” has made a valid correction of his call, and the ron call is valid. A player calling “ron, no pung” has made a call for winning.The player can claim the tile for ron, but not for pung. If he doesn't have a winning hand, he has a Dead Hand if no tiles were revealed or if two tiles for the pung call was revealed. If the player has revealed all his tiles in this case, he receives a chombo penalty. | 5.1.3Changement de déclaration
Les déclarations ne sont pas supposées être changées. La première déclaration doit être celle qui est valide. Toutefois, à moins qu’il s’agisse d’une déclaration de victoire, une rapide correction est autorisée. Un joueur déclarant "pung, non ron" a correctement corrigé sa déclaration, et la déclaration de ron est valide. Un joueur déclarant "ron, non pung" a fait une déclaration de victoire. Le joueur peut réclamer la tuile pour ron, mais pas pour pung. S’il n’a pas une main gagnante, il a une main morte si aucune tuile n’a été révélée ou si deux tuiles pour la déclaration de pung ont étés révélées. Si le joueur a révélé toutes ses tuiles dans ce cas, il reçoit une pénalité chombo. |
5.1.4Claiming a false set
| 5.1.4Déclaration d’un élément invalide
|
5.2Exposing tiles
If too many tiles are exposed, the play cannot continue. If more than five tiles are revealed from the wall, the dead wall or from the player’s or opponent’s hand, the offending player receives a chombo penalty. If the mistake happened due to no mistake on a player’s part, there is a re-deal (like chombo, but without any point penalty). | 5.2Révéler des tuiles
Si trop de tuiles sont révélées, la partie ne peut pas continuer. Si plus de cinq tuiles sont révélées du mur, du mur mort ou de la main du joueur ou de celle d’un adversaire, le joueur fautif reçoit une pénalité chombo. Si le problème se produit sans qu’il n’y ait de faute de la part d’un joueur, la main est re-distribuée (de façon similaire à un chombo, mais sans aucun point de pénalité). |
5.2.1Exposing tiles from the wall
Exposed tiles are placed back in the wall where they came from. | 5.2.1Révéler des tuiles du mur
Les tuiles révélées sont replacées dans le mur à l’endroit d’où elles viennent. |
5.2.2Exposing tiles from the dead wall
Exposed tiles are placed back in the dead wall. The offending player has a Dead Hand. The dead hand should be declared clearly immediately after the mistake, so that all players are aware of it, since it may not otherwise be obvious. | 5.2.2Révéler des tuiles du mur mort
Les tuiles révélées sont replacées dans le mur mort. Le joueur fautif a une main morte. La main morte doit être déclarée clairement immédiatement après l’erreur, afin que chaque joueur en soit conscient, puisque ce ne serait pas évident sinon. |
5.2.3Exposing tiles from player’s own hand
Exposed tiles are placed back in the hand. | 5.2.3Révéler des tuiles de sa propre main
Les tuiles révélées sont replacées dans la main. |
5.2.4Exposing tiles from an opponent’s hand
Exposed tiles are placed back in the hand. The offending player has a dead hand. | 5.2.4Révéler des tuiles de la main d’un adversaire
Les tuiles révélées sont replacées dans la main. Le joueur fautif a une main morte. |
5.2.5Picking a tile from the wrong part of the wall.
If the mistake is realised or pointed out before the discard, the mistake should be corrected. After the discard the error cannot be corrected. In either case there is no penalty, except if a tile from the dead wall was revealed. If the wrongly picked tile is from the dead wall, the offending player has a Dead Hand. The dead hand should be declared clearly immediately after the mistake, so that all players are aware of it, since it may not otherwise be obvious. | 5.2.5Prendre une tuile depuis la mauvaise partie du mur
Si l’erreur est repérée ou indiquée avant l’écart, l’erreur doit être corrigée. Après l’écart, l’erreur ne peut plus être corrigée. Dans tous les cas, il n’y a pas de pénalité, sauf si une tuile du mur mort a été révélée. Si la tuile incorrectement prise vient du mur mort, le joueur fautif a une main morte. La main morte doit être déclarée clairement immédiatement après l’erreur, afin que chaque joueur en soit conscient, puisque ce ne serait pas évident sinon. |
5.3Errors in connection with riichi declaration
| 5.3Erreurs en relation avec une déclaration de riichi
|
5.4Passing information
Passing information or hints on opponents’ strategy in any way, e.g. on tenpai status, whether discards are dangerous or what yaku someone might be aiming for is bad behaviour and in serious or repeated cases the player is subject to dead hand or point penalties at the referee’s discretion. Normally the opponents should give the offending player a clear warning and in serious or repeated cases call a referee who can choose to penalize the player. It is permissible to correct a player who is about to commit a minor irregularity or etiquette error, e.g. picking a tile from the wrong place in the wall, claiming a false set or forgetting to take a replacement tile. It is permissible to make it clear if a player has a dead hand, e.g. too many or too few tiles. | 5.4Transmettre des informations
Transmettre des informations ou indices sur la stratégie des adversaires de quelque manière que ce soit, e.g. sur l’état d’attente, quels écarts sont dangereux ou quel yaku quelqu’un pourrait chercher à faire est un mauvais comportement et pour des cas sérieux ou répétés le joueur peut être pénalisé d’une main morte ou de retrait de points suivant la décision de l’arbitre. Normalement les adversaires doivent donner au joueur fautif un avertissement clair et pour des cas sérieux ou répétés appeler un arbitre qui peut décider de pénaliser le joueur. Il est permis de corriger un joueur qui est sur le point de commettre une irrégularité mineure ou une faute d’étiquette, e.g. prendre une tuile depuis le mauvais endroit du mur, déclarer un faux élément ou oublier de prendre une tuile de remplacement. Il est permis de clarifier si un joueur a une main morte, e.g. trop ou trop peu de tuiles. |
5.5Cheating and obstruction
Cheating and obstruction are disruptive disturbances of a tournament and deliberate disturbances should be punished hard. A player caught cheating should be immediately disqualified; but it is a very serious accusation so the evidence must be clear. Deliberate obstructive behaviour is penalized at the referee’s discretion with point penalties of 8000 or 12,000 points (chombo level), or in serious or repeated cases with point penalties between 12,000 and 48,000. These point penalties are deducted from the offending player’s score immediately, thus possibly affecting ranking at the table. The points are not added to the other players’s scores. Further repeated obstructive behaviour results in immediate disqualification. | 5.5Triche est obstruction
La triche et l’obstruction sont des troubles perturbateurs d’un tournoi et des troubles délibérés doivent être sévèrement punis. Un joueur surpris en train de tricher doit être immédiatement disqualifié ; mais comme une telle accusation est très sérieuse elle doit être clairement prouvée. Les comportements délibérément perturbateurs sont pénalisés à la libre décision de l’arbitre par un retrait de points de 8 000 ou 12 000 points (niveau d’un chombo). ou dans des cas sérieux ou répétés par un retrait de points entre 12 000 et 48 000. Ces points de pénalité sont immédiatement déduits du score du joueur fautif, affectant éventuellement le classement à la table. Ces points ne sont pas ajoutés au score des autres joueurs. Des comportements perturbateurs répétés résultent en une disqualification immédiate. |
5.6Being late at a tournament
A player who is late by 10 minutes or less is subject to a point deduction of 1000 points per minute he is late. Thus a player who is 1 minute late has 1000 points deducted from his score, while a player who is 10 minutes late has 10000 points deducted from his score. These point penalties are deducted from the offending player’s score immediately, thus possibly affecting ranking at the table. The points are not added to the other players’s scores. A player who is late by more than 10 minutes is replaced by a substitute player. | 5.6Joueur en retard lors d’un tournoi
Un joueur qui est en retard de 10 minutes ou moins est sujet à un retrait de points de 1 000 points par minute de retard. Ainsi, un joueur qui a 1 minute de retard a 1 000 points déduits de son score, pendant qu’un joueur qui a 10 minutes de retard a 10 000 points déduits de son score. Ces points de pénalité sont immédiatement déduits du score du joueur, affectant éventuellement le classement à la table. Ces points ne sont pas ajoutés au score des adversaires. Un joueur qui a plus de 10 minutes de retard est remplacé par un joueur de substitution. |
5.7Substitute players
If it is clear to the organizers that a player won’t be able to play, e.g. due to illness, a substitute player will take his place. Substitute players’ session results will always be entered in the tournament score keeping as 0 points and -30,000 uma. However, at the table the substitute’s score will count for determining the opponents’s uma if the substitute played from the beginning of the session (also if the substitution was due to more than 10 minutes lateness). E.g. if the substitute wins the table, the other players will get umas of 10,000, -10,000 and -30,000. So when enterering the results, two players will have uma of -30,000 and no one will have the winner uma of 30,000 in this case. Substitute players who are substituted after the playing has begun at the table (e.g. if a player falls ill during the session, or in case a player is disqualified), will always receive the -30,000 uma, meaning that the other three players will get the 30,000, 10,000 and -10,000 uma even if the substitute scored the most point at the table. This is only the case in the session where the substitution occurs after play has begun. In later sessions, the substitute will play from the beginning of the sessions, and the substitutes result will count when determining the opponent’s umas. A disqualified player will be ranked at the bottom of the result list and the result will count for the EMA ranking list. A player who was substituted will receive 0 points and an uma of -30,000 points for each session missed. In case of illness the head referee and the tournament organizers may decide to remove the player’s name from the final results, so that it will not count for the player’s EMA ranking. | 5.7Joueurs de substitution
S’il est clair pour les organisateurs qu’un joueur ne sera pas en mesure de jouer, e.g. pour cause de maladie, un joueur de substitution prendra sa place. Les résultats des joueurs de substitution lors de la session seront toujours entrés dans le score du tournoi comme étant à 0 point et -30 000 d’uma. Toutefois, le score du joueur de substitution à la table compte pour déterminer l’uma des adversaires si le remplaçant à joué depuis le début de la session (ainsi que si le remplacement est dû à un retard de plus de 10 minutes). E.g. si le remplaçant gagne à la table, les autres joueurs aurons des uma de 10 000, -10 000 et -30 000. Ainsi, en entrant le score, deux joueurs aurons un uma de -30 000 et personne n’aura l’uma pour le gagnant de 30 000 dans ce cas. Les joueurs de substitution qui sont substitués après que la partie ait commencée à la table (e.g. si un joueur tombe malade durant la session, ou dans le cas où un joueur est disqualifié), recevront toujours l’uma de -30 000, ce qui signifie que les trois autres joueurs aurons les uma de 30 000, 10 000 et -10 000 même si le joueur de substitution obtient le plus de points à la table. Ce n’est le cas que lors d’une session où le remplacement survient après que la partie ait commencée. Dans les sessions suivantes, le remplaçant jouera depuis le début des sessions, et le score du remplaçant sera pris en compte pour déterminer les uma des adversaires. Un joueur disqualifié sera classé à la fin de la liste des résultats et le résultat sera pris en compte pour le classement EMA. Un joueur qui a été remplacé recevra 0 point et un uma de -30 000 points pour chaque session manquée. En cas de maladie l’arbitre en chef et les organisateurs du tournoi peuvent décider de retirer le nom du joueur des résultats finaux, de cette façon cela ne comptera pas pour le classement EMA du joueur. |
5.8Tournament sessions
In tournaments it is convenient to play session on time limits. Often session are scheduled at 90 minutes. When playing with time limited sessions, a clear sound must indicate when 15 minutes remain. After the sound the current hand is finished, and one more hand is played (unless a full game is already completed). There is no sound at 90 minutes; the players should be able to finish the last one or two hands within the remaining time, but if that is not the case they will play until the hands are finished. A hand begins when the dice are thrown after the walls have been built. If the dice have not been thrown yet when the time signal sounds, the players will play only the current hand. If the dice have just been thrown, the players would get to play two hands. In case of chombo there is a complete redeal, i.e. it does not count as a hand played. A hand that ends in an abortive draw, counts as a hand played. At the beginning of sessions, waiting for the signal to begin, players are allowed to build the walls, but the dice cannot be thrown and the deal cannot begin before the signal. | 5.8Sessions en tournoi
En tournoi il est pratique de jouer les sessions avec une limite de temps. En général, les sessions sont planifiées à 90 minutes. Quand on joue avec des sessions avec limite de temps, un signal sonore clair doit indiquer quand il ne reste que 15 minutes. Après le signal sonore la main est cours est terminée, et une main supplémentaire est jouée (à moins que la partie complète soit déjà achevée). Il n’y a pas de signal sonore à 90 minutes ; les joueurs devraient être capables de finir la dernière ou les deux dernières mains durant le temps restant, mais si ce n’est pas le cas ils continueront de jouer jusqu’a ce que les mains soient finies. Une main commence quand les dés sont jetés après que les murs aient étés construits. Si les dés n’ont pas encore étés jetés quand le signal de temps retentit, les joueurs ne joueront que la main en cours. Si les dés viennent juste d’être lancés, les joueurs auront à jouer deux mains. En cas de chombo la main est redistribuée, i.e. cela ne compte pas comme étant une main jouée. Une main qui se finie en annulation de partie compte comme étant une main jouée. Au début des sessions, en attendant le signal de départ, les joueurs sont autorisés à construire les murs, mais les dés ne doivent pas être lancés et la distribution ne doit pas commencer avant le signal. |