2Setup | 2Préparation |
2.1Seat windMahjong is played by four players, each of which is associated with a wind, denoted the player’s seat wind. East is the starting player. South is sitting at East’s right, West is sitting across from East, and North is sitting at East’s left. Note that the counter-clockwise order east-south-west-north is not as could be expected from the compass directions. Between hands the seat winds will change, see 3.4.12. During a full game, each player is East at least twice. | 2.1Vent du joueurLe mahjong est joué par quatre joueurs, a chacun est associé un vent, dénoté vent du joueur. Le joueur qui commence est Est. Le joueur Sud est assis à la droite de Est, le joueur Ouest est assis en face de Est, et le joueur Nord est assis à la gauche de Est. Notez que l’ordre inverse des aiguilles d’une montre Est-Sud-Ouest-Nord n’est pas ce à quoi l’on pourrait s’attendre par rapport aux directions d’une boussole. Entre les mains les Vents des joueurs vont changer, voir §3.4.12. Pendant une partie complète, chaque joueur est Est au moins deux fois. |
2.2Prevailing windWhen the game begins, east is the prevailing wind. When the player who started the game as East, becomes East again after all other players have played at least one hand as East, the south round begins, and south is the prevailing wind. A wind marker should be placed permanently by the player who begins as East, and when this player becomes East again after the first (east) round of the game, the marker is flipped to indicate the new prevailing wind, south. | 2.2Vent dominantQuand la partie commence, le vent dominant est Est. Quand le joueur qui a commencé la partie comme étant Est devient Est à nouveau, après que tous les autres joueurs ont joués au moins une main comme étant Est, le tour du Sud commence, et le vent dominant est Sud. Un indicateur de vent doit en permanence être placé du côté du joueur qui a commencé comme étant Est, et quand ce joueur devient Est à nouveau après le premier tour (Est) du jeu, cet indicateur est retourné pour indiquer le nouveau vent dominant, Sud. |
2.3Seating at the tableThe players’ positions at the table are determined by drawing lots if they are not predefined by a tournament schedule. For drawing lots one of each wind tile is used. The four tiles are shuffled face down and each player picks one of the tiles; the player who shuffled the tiles is the last to pick a tile. The player who picked the east tile will begin the game as East. The player who picked the south tile will begin the game as South. The player who picked the west tile will begin the game as West. The player who picked the north tile will begin the game as North. | 2.3Affectation des places autour de la tableLes places des joueurs autour de la table sont déterminées par un tirage aléatoire si elles ne sont pas prédéfinies par la planification du tournoi. Pour faire le tirage aléatoire une tuile de chaque vent est utilisée. Les quatre tuiles sont mélangées face cachée et chaque joueur pioche une de ces tuiles ; le joueur qui a mélangé est le dernier à prendre une tuile. Le joueur qui a pioché la tuile Est commencera la partie en tant que joueur Est. Le joueur qui a pioché la tuile Sud commencera la partie en tant que joueur Sud. Le joueur qui a pioché la tuile Ouest commencera la partie en tant que joueur Ouest. Le joueur qui a pioché la tuile Nord commencera la partie en tant que joueur Nord. |
2.4Building the wallThe tiles are thoroughly mixed. Each player builds in front of himself a wall of face-down tiles, seventeen tiles long and two tiers high. The four walls are pushed together to form a square. | 2.4Construction du murLes tuiles sont consciencieusement mélangées. Chaque joueur construit devant lui un mur de tuiles faces cachées, de dix-sept tuiles de long et deux étages de haut. Les quatre murs sont réunis pour former un carré. |
2.5Breaking the wallEast rolls two dice and counts that number of players counter-clockwise, starting with himself. The player thus determined breaks the wall in front of him, by counting from the right the same number of stacks as indicated by the dice. After the last counted stack the wall is broken by pushing the two wall sections a bit apart. If East’s dice roll was 12, North breaks the wall as shown: | 2.5Ouverture du murLe joueur Est lance deux dés et compte ce nombre de joueurs dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, en commençant par lui-même. Le joueur ainsi déterminé ouvre le mur devant lui, en comptant depuis la droite le même nombre de piles qu’indiqué par les dés. Après la dernière pile comptée, le mur est ouvert en poussant les deux sections du mur un peu sur le côté. Si le jet de dé du joueur Est est 12, Nord ouvre le mur comme ceci : |
2.6The dead wallThe seven tile stacks to the right of the break make up the dead wall. The dead wall continues around the corner to the next wall, if the end of the wall is reached. After the seventh tile stack, the two sections of the wall are pushed a bit apart to set the dead wall apart from the end of the wall. The tiles in the dead wall are not used in the play, except for the providing of replacement tiles for kongs. It is permissible for the player who has the dead wall in front of him to place the first replacement tile to the immediate left of the dead wall, so that the wall has first two single tiles and then six tile stacks. This is in order to decrease the risk of knocking down and revealing the first replacement tile. | 2.6Le mur mortLes sept piles de tuiles à la droite de l’ouverture constituent le mur mort. Le mur mort continu au-delà du coin sur le mur suivant, si la fin du mur est atteinte. Après la septième pile de tuiles, les deux sections du mur sont poussées légèrement pour séparer le mur mort de la fin du mur. Les tuiles du mur mort ne sont pas utilisées durant jeu, excepté pour fournir des tuiles de remplacement pour les kongs. Il est permis au joueur qui a le mur mort devant lui de placer la première tuile de remplacement immédiatement à gauche du mur mort, de telle sorte que le mur commence par deux tuiles seules et continu par six piles de tuiles. Ceci permet de réduire le risque de renverser et révéler la première tuile de remplacement. |
2.7The dora indicatorCount three tile stacks into the dead wall from the original break in the wall, and turn the top tile over to determine the dora indicator. This tile indicates which tile is dora. If the dora indicator is a suit tile, the dora is the next tile in the same suit, e.g. seven bamboo is dora if six bamboo is the dora indicator. If the indicator is a nine, the dora is the one in the same suit. If the indicator is a dragon, the dora is also a dragon, and the following order applies: red points to white, white points to green and green points to red. For winds, likewise, the following order applies: east-south-west-north-east. is dora when the indicator is is dora when the indicator is is dora when the indicator is is dora when the indicator is | 2.7L’indicateur de doraComptez trois piles de tuiles dans le mur mort depuis l’ouverture initiale du mur, et retournez la tuile du haut pour déterminer l’indicateur de dora. Cette tuile indique quelle tuile est la dora. Si l’indicateur de dora est une tuile de famille, la dora est la tuile suivante dans la même famille, e.g. la dora est le sept de bambou si l’indicateur de dora est le six de bambou. Si l’indicateur est un neuf, la dora est le un de la même famille. Si l’indicateur est un dragon, la dora est aussi un dragon, conformément à l’ordre suivant : rouge indique blanc, blanc indique vert, et vert indique rouge. De la même manière, on applique l’ordre suivant pour les vents : Est-Sud-Ouest-Nord-Est. est la dora quand l’indicateur est est la dora quand l’indicateur est est la dora quand l’indicateur est est la dora quand l’indicateur est |
2.8The dealThe player who is East takes the first four tiles in the wall after the original break in the wall. Tiles are taken clockwise, while the players’ turns proceed counter-clockwise, South takes the next four tiles, West the next four, North the next four and so on until all players have twelve tiles. East continues by taking two tiles: the top tiles in the first and third stacks in the wall. South, West and North each take one tile in order. (This corresponds to East taking one tile, waiting for the other players to take one tile each, and then East takes his fourteenth tile). East now has a starting hand of fourteen tiles, whereas the other players have thirteen tiles each. Each player arranges his tiles upright in front of himself, so only he can see the faces. The dice are placed at East’s right; in this way it is always clear to all players which player is East. | 2.8La distributionLe joueur Est prend les quatre premières tuiles du mur après l’ouverture initiale du mur. Les tuiles sont prisent dans le sens des aiguilles d’une montre, alors que les tours des joueurs se déroulent dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le joueur Sud prend les quatre tuiles suivantes, Ouest les quatre suivantes, Nord les quatre suivantes, et ainsi de suite jusqu’à ce que chaque joueur ait douze tuiles. Le joueur Est continu en prenant deux tuiles : les tuiles au sommet de la première et de la troisième pile dans le mur. Les joueurs Sud, Ouest et Nord prennent chacun à leur tour une tuile. (Ceci correspond à ce que le joueur Est prenne une tuile, attende que les autres joueurs prennent chacun une tuile, et ensuite que Est prenne sa quatorzième tuile). Le joueur Est a maintenant une main de départ de quatorze tuiles, tandis que les autres joueurs ont treize tuiles chacun. Chaque joueur arrange ses tuiles debout devant lui, de façon à ce qu’il soit le seul à pouvoir voir leurs faces. Les dés sont placés à la droite du joueur Est ; de cette façon tous les joueurs peuvent en permanence voir clairement quel joueur est Est. |